2016-2017年是中俄媒體交流年,四川人民出版社借此契機,策劃出版了“金色俄羅斯叢書”。經過五年積累,目前已經出至近30種。作為國內最大規模的俄羅斯文學圖書系列之一,“金色俄羅斯叢書”已成為中國廣大讀者了解俄羅斯文學的必選,在譯者和讀者中引發強烈反響。

  2020年10月18日14:00-16:00,封面開講了·雲講座第 期迎來一場主題為“我們不會告別——金色俄羅斯叢書第三輯新書分享”的愛讀I DO周末閱讀分享會。這也是四川人民出版社在2020年天府書展上舉行的一個重要活動。“金色俄羅斯叢書”主編汪劍釗、“藍色東歐叢書”主編高興、四川大學教授劉亞丁、“金色俄羅斯叢書”譯者池濟敏教授、作家林文詢老師與來自川師的師生一起,以對談、朗誦、音樂和舞台劇等形式,為大家奉獻了一場高質量的俄羅斯文學盛宴。封面新聞對這台文學盛宴進行了全程視頻直播。封面直播客戶端觀看量36.2萬。

  活動在優美的小提琴樂曲《下雨的時候》中拉開序幕,陳雨頡同學如泣如訴的琴聲瞬間吸引了在場觀眾。汪劍釗與四位嘉賓一起,聊起了他們熟悉和熱愛的俄羅斯文學。

  “金色俄羅斯叢書”第三輯包括《不知疲倦的鈴鼓——列米佐夫中短篇小說選》《青春復返》《法國侯爵——克雷洛夫劇作集》等10部作品。除了詩歌、小說以外,還增加了戲劇與人物傳記。體裁多樣化,讓讀者可以更立體深入地領略俄羅斯文學的深厚與豐富。

  叢書主編汪劍釗介紹,“金色俄羅斯叢書”目前已經出版近30種,計劃出到100種。“我們在選譯作品的時候發現有些作家的作品雖然有沉重的內核,但作品的表現形式卻是很幽默的風格,如苔菲、阿韋爾琴科等。金色俄羅斯書系選擇的標准主要有兩個:一是文學史上很有地位但國內未譯介或譯介很少的,二是部分經典重譯(對譯者要求很高,需要超越原譯作之處)。文學可以讓我們擺脫庸俗,讓我們活得更有尊嚴。文學是非常讓人著迷的一個東西。”

  四川大學教授劉亞丁認為,在文學漸行漸遠的時候,四川人民出版社來推介這套金色俄羅斯,特別有意義,這是一個非常偉大的工作!金色俄羅斯叢書中推介的作品,讀起來都不是很輕鬆的。赫爾岑的作品意義重大,還需要更完整的譯介。

  川大俄語系教授池濟敏翻譯了“金色俄羅斯叢書”中普拉東諾夫的《莫斯科的小提琴》。她說,疫情期間大家都經歷了恐懼和迷惘,而俄羅斯文學能幫我們重新戰勝人生的孤獨和懦弱,這也是每一個俄羅斯文學傳播者能為人們所做的一點貢獻。

  作家林文詢是資深編審,終審了這套叢書中的大部分作品,但是今天,他以一個讀者的身份談到他對俄羅斯文學的認識。他認為,中國與俄國兩國文學的交往不只是政治因素,它跟兩國文化有更大關系。俄羅斯文學跟中國文學更接近。俄羅斯文學生命力非常強大,無論哪個時期,從未看到它的衰減。俄羅斯文學的魅力沒有因為時代的變遷而消失。他也談到東歐文學,尤其是《絞刑架下的報告》讓他印象很深,他回憶了他在人生最低谷時從這部作品中獲得的力量。

  《世界文學》主編,“藍色東歐”主編高興老師表示,他非常高興在經歷了今年如此(因為疫情)嚴酷的時光以后還能來到成都分享文學。他說,有文學真好,有金色俄羅斯线年代的作家,沒有誰沒受過俄羅斯文學的影響。他還談到,《世界文學》前幾任主編都是受俄羅斯文學影響很深的人,而他們都是內心有光的人。選擇了文學,等於選擇了清貧和孤獨,但是文學給我們帶來的滋潤,歡樂和痛苦也是無可比擬的!恰恰在苦難黑暗的時刻,美好的一切才更有意義,這也許是俄羅斯文學帶給我們最大的意義。

  嘉賓們對談結束后,汪老師用極具磁性的聲音用俄語為大家朗誦了俄羅斯詩歌。川師的學生李雨茜、王皓、羅雨、梁歡、潘文佳、劉笑旭、石嘉瑜自導自演了俄羅斯戲劇大家克雷洛夫的劇目《法國侯爵》,雖然都不是專業的演員,但學生們的熱情高漲,表演非常成功,獲得與會主編和嘉賓的一致點贊,成為本次活動的亮點。

  中國讀者非常熟悉克雷洛夫的寓言,卻一直無緣欣賞他的劇作。“金色俄羅斯”第三輯首次引進克雷洛夫劇作全集,讓大家有機會欣賞被到寓言“耽誤”的戲劇家克雷洛夫的另一種精彩。(封面新聞記者 張杰 實習生 甘昕祎)

版权保护: 本文由 2022世界杯直播_世界杯比分直播_2022足球世界杯 原创,转载请保留链接: http://www.xindongcn.com/zqss/90.html